Customise Consent Preferences

We use cookies to help you navigate efficiently and perform certain functions. You will find detailed information about all cookies under each consent category below.

The cookies that are categorised as "Necessary" are stored on your browser as they are essential for enabling the basic functionalities of the site. ... 

Always Active

Necessary cookies are required to enable the basic features of this site, such as providing secure log-in or adjusting your consent preferences. These cookies do not store any personally identifiable data.

No cookies to display.

Functional cookies help perform certain functionalities like sharing the content of the website on social media platforms, collecting feedback, and other third-party features.

No cookies to display.

Analytical cookies are used to understand how visitors interact with the website. These cookies help provide information on metrics such as the number of visitors, bounce rate, traffic source, etc.

No cookies to display.

Performance cookies are used to understand and analyse the key performance indexes of the website which helps in delivering a better user experience for the visitors.

No cookies to display.

Advertisement cookies are used to provide visitors with customised advertisements based on the pages you visited previously and to analyse the effectiveness of the ad campaigns.

No cookies to display.

Вокруг светаПутешествия

Вот компания какая!

Это только кажется, что жители французской столицы – патриоты и знатоки любой пяди парижской землицы. Ничего подобного – таких меньшинство. Конечно, есть и всезнайки, которые расскажут тебе о Париже кучу занятных баек. Но в основном коренные парижане ленивы и нелюбопытны. Сиднем сидят в своем околотке. И если задать вопрос на засыпку аборигену Елисейских Полей: где находится, скажем, улица Бушри (Мясницкая по-нашему), – он ответит, пожав плечами: «Да где-то там, напротив Нотр-Дам… ну, в общем, в центре». А если спросить его, бывал ли там он сам, он, не исключено, даже удивится: «А зачем?» И, действительно, зачем Бушри-Мясницкая обитателю квартала фастфудов и офисов? Тем более зачем ему англо-американская книжная лавка «Шекспир и компания», притаившаяся там на берегу Сены через мост от Нотр-Дама? Его маршрут – на работу да с работы. Как говорят во Франции: metro, boulot, dodo – «метро, работа, койка». И все же нельзя почувствовать душу города, не уловив чудесного блика экзистенции этого буколического уголка, книжной лавки, словно переместившейся на берег Сены прямиком с берегов Темзы!

Старую вывеску «Shakespeare and C°» – «Шекспир и компания» увидишь, глядя на левый берег с острова Ситэ, с места, где в брусчатку впечатан кругляк с надписью «Нулевой меридиан». Толкнув дверь магазина, увидишь: повсюду – на полках, прямо на полу, даже на черной лаковой крышке «Стейнвея» в глубине помещения – пыль и книги, пыль и книги…

Что-то во всем этом есть старомодное, диккенсовское. Но на самом деле легенда о «Шекспире и компании» дошла до отечественного читателя благодаря переводу книги Хемингуэя «Праздник, который всегда с тобой». В этой поэме в прозе о Париже легендарной книжной лавке отведена небольшая главка. Она начинается так:

«В те дни у меня не было денег на покупку книг. Я брал книги на улице Одеон, 12, в книжной лавке Сильвии Бич «Шекспир и компания», которая одновременно была и библиотекой. После улицы, где гулял холодный ветер, эта библиотека с большой печкой, столами и книжными полками, с новыми книгами в витрине и фотографиями известных писателей и умерших казалась особенно теплой и уютной».

В этом магазине Хемингуэй открыл для себя и русских писателей.

Помните? «Я начал с Тургенева и взял два тома «Записок охотника», но Сильвия предложила мне взять еще несколько книг. Я выбрал «Войну и мир» в переводе Констанс Гарнетт и Достоевского «Игрок» и другие рассказы…»

Если сейчас подойти к дому номер 12 по улице Одеон, то лавки, упомянутой Хемингуэем, мы не обнаружим. На стене висит мемориальная доска, которая напоминает прохожему о том, что именно в этом доме в 1922 году Сильвия Бич опубликовала роман Джеймса Джойса «Улисс», одно из магистральных произведений ХХ века. Тем самым книжная лавка (основанная годом раньше) вошла в историю мировой литературы.

«Шекспир и компания» были своего рода «интеллектуальным ульем», куда несли литературный мед представители «потерянного поколения». Именно так охарактеризовал хозяин автомастерской молодого механика, только что вернувшегося с фронта Первой мировой войны, когда тот отказался чинить вне очереди автомобиль Гертруды Стайн. Позднее, пересказывая этот эпизод, Гертруда Стайн, будучи в раздражении, бросила ту же самую фразу Хемингуэю: «Вы все – потерянное поколение». Затем с легкой руки Гертруды Стайн так стали называть всю послевоенную плеяду талантливых авторов, прошедших ад Первой мировой, где пулеметы и иприт изменили саму концепцию войны. Со смесью ужаса и отчаяния наблюдали они чудовищную бойню, которую описывали с дрожью негодования. Этих молодых, слишком рано повзрослевших людей Гертруда Стайн, властительница дум «потерянного поколения», пригрела у себя в доме на ул. Флерюс, 27, возле Люксембургского сада, где ею был создан литературный салон…

Ах, где вы, где вы, салоны былых времен, в которых с XVII века блистали умом и талантом светочи своего времени! «Гением места» в подобном салоне обычно бывала какая-нибудь выдающаяся женщина. История знает Нинон де Ланкло, мадам Рекамье, а ближе к нам – Зинаиду Гиппиус, свет ее «Зеленой лампы», на который слетался интеллектуальный «русский Париж между двух войн».

Хозяйка салона была непременно умна, очаровательна, остроумна, порой безжалостно язвительна. Ее острые словечки и жалящие афоризмы выпархивали из гостиной, перелетая из уст в уста. Ее суждение было законом. Бедной она была либо богатой – неважно. Главным было гостеприимство, а еще – безошибочное чутье на таланты. Оттого быть принятым в подобном салоне означало зачастую движение к славе вверх по вертикали…

Увы, сейчас ничего подобного уже не встретишь. Салоны заменила полемика – статьи, теледебаты, интернет-форумы. Либо блоги – особо просторное поле для вызревания тучного графоманского урожая!

В пылу современной полемики все обвиняют всех: кто-то кого-то в плагиате, либо в нигилизме, или же в неоконсерватизме… Но где живое общение, тепло, уют, разговоры не только о вечном, но и о личном?

Увы, где прошлогодний снег?!

В салоне Гертруды Стайн завсегдаями были Эзра Паунд, Скотт Фицджеральд с женой Зельдой, а также Эрнест Хемингуэй – одаренные «американцы в Париже», которым этот город и дал входной билет в зал Вечности. Дело в том, что за океаном в те годы литературу вообще не жаловали, не считали даже профессией. Это в Европе, и в особенности в «городе-светоче», писательство издавна считалось чем-то сакральным, а самих писателей чтут, возводя в ранг чуть ли не кумиров. А ведь на самом деле в зале Вечности места не нумерованы и все ряды – первые.

• • •

Во время Второй мировой войны Эрнест Хемингуэй был на фронте военным корреспондентом. С оружием в руках в составе небольшого отряда союзных войск он одним из первых вошел в Париж. Освободив для начала винные подвалы отеля «Риц», он затем бросился освобождать книжный магазин старой знакомой Сильвии Бич, но не нашел его по старому адресу.

Дело в том, что в 1941-м оккупационные власти запретили Сильвии Бич выдавать «вредные» книги – и русских авторов в первую очередь. Она отказалась, была арестована, потом отпущена на свободу. Но с Хемингуэем они больше так и не встретились. Однако история на этом не закончилась.

В 1951 году эстафету перехватил другой «американец в Париже», внук Уолта Уитмена – Джордж Уитмен. Он-то и открыл на улице Бушри, в доме 37, новую английскую книжную лавку, назвав ее сперва «Мистраль». В 1964 году, уже после смерти Сильвии Бич (она умерла в 1962 году), Уитмен переименовал лавку, назвав ее «Шекспир и компания» – в честь Сильвии Бич. Здесь и сегодня можно брать книги на время. И сегодня здесь бьет ключом литературная жизнь: в магазине продолжаются встречи заокеанских и британских писателей и поэтов. Если на дворе весна, они читают свои поэмы и новеллы прямо на набережной в тени цветущих вишневых деревьев.

В самом доме на верхних этажах – алюминиевые раскладушки военного образца, а еще ящики, где хранятся спальники. Здесь, как встарь, могут найти себе стол и дом (пусть ненадолго) «tumbleweeds» – как называют здесь талантливых «перекати-поле» с «бессмертным творением» в дорожной котомке. Единственная плата за постой – два часа работы в лавке и обязательство прочитывать по одной книге в день…

Вообще магазин «Шекспир и компания», как и многие другие места, полюбившиеся Хемингуэю, выглядит чем-то вне времени. А уж хозяин «Шекспира и компании», тот попросту бессмертен. Джордж Уитмен, тощий, поджарый янки, по сей день скачет по этажам и стеллажам лавки с резвостью белки.

Это он показал мне однажды поздней дождливой осенью книжные полки, где стояли тома Толстого, Тургенева и Достоевского – те, что дарили старику Хэму «другой, чудесный мир. Сначала были русские, а потом и все остальные. Но долгое время только русские…»

В тот день мы поднялись в гостевую комнату по скрипучей крутой лестнице, мимо газовой плиты, на которой он сварил картошку на ужин и поджарил кусок мяса. Вместе с его дочерью Сильвией и Коллет, пожилым скотч-терьером, мы сидели на кухоньке, за колченогим столом, и Джордж показал мне фото Сильвии Бич, женщины, которая отдала себя служению книге.

Тогда я купила на память какую-то книжку, и он вытащил специальный штемпель и поставил штамп, где значилось, что книга куплена в магазине «Шекспир и компания», и было указано место: «Париж, нулевой меридиан».

 

Будем справедливыми и беспристрастными…

Во имя исторической и литературной справедливости стоит напомнить, что неподалеку от книжной лавки Сильвии Бич находился другой значительный центр парижской литературной жизни 20-х годов. Почти напротив «Шекспира и компании», в доме № 7 по улице Одеон, существовала книжная лавка, она же издательство, «Дом друзей книги» (La Maison des Amis des Livres) Адриенны Монье. Она была открыта в 1915 году. Список знаменитостей, которые посещали этот магазин, не менее значителен, чем список именитых посетителей лавки Сильвии Бич. В их числе – Гийом Аполлинер, Андре Бретон, Жорж Дюамель, Жюль Ромен, Поль Фор, Поль Валери etc. В 20-е годы Адриенна Монье опубликовала у себя в издательстве десять номеров журнала «Серебряный корабль», в котором были напечатаны переводы американских поэтов, сделанные ею самой. Именно «Дом друзей книги» выпустил в 1929 году первый французский перевод «Улисса». Сильвия Бич во многом подражала своей подруге – Адриенне Монье. Они познакомились и подружились еще в 1917 году, то есть за 5 лет до открытия лавки «Шекспир и компания».

Вообще книжные магазины были и будут одной из достопримечательностей Парижа. Их немало и сегодня. Это, к примеру, книжный магазин и «левое» издательство «Масперо» (Éditions Maspero), расположенное в Латинском квартале. Там в свое время вышли книги Бернара Анри Леви, первые тексты Жоржа Перека, а в 60-х «Колымские рассказы» Варлама Шаламова. Это и «Ла Вуивр» (La Vouivre), опять-таки магазин вкупе с издательством, получившим в прошлом году престижную премию «Гоби» за издание 28-томной серии «От Директории до Империи». Это и «Ле Диван» (Le Divan), основанный в 1908 году, магазин, впоследствии также ставший издательством, и позднее, в 1957 году, перекупленный «Галлимаром».

Увы, многих более уж нет! Где, например, «Марсовая рея» (La Hune) близ бульвара Сен-Жермен? А где русский Дом книги на улице Эпрон, близ Одеона, закрывшийся в 80-м? Его хозяин, М. Каплан, организовал в свое время чайную для русской интеллигенции в изгнании. Само собой, нет и «Дома друзей книги» Адриенны Монье. А в доме 12 по ул. Одеон на месте «Шекспира и компании» – модный бутик.

…И на мой вопрос о Сильвии Бич продавщица – блондинка в небесно-голубом парике – недоуменно отвечает:

– Простите, но мадам Бич никогда не работала в нашем магазине.

Leave a Reply