«Лингвистический расизм»
“Мой английский никогда не будет идеальным — и это то, что поддерживает жизнь языка”
Британская журналистка Несрин Малик призналась, что с первых дней изучения английского языка она стремилась приблизиться к эталону. Спустя почти четыре десятилетия изучения она сравнивает языковые догмы с полицейским на страже периметра, который каждый день меняется.
Несрин Малик (Nesrine Malik) родилась в Судане, где изучала арабский язык и в раннем детстве переехала с родителями в Кению, где ей пришлось с нуля осваивать английский язык. В колонке The Guardian она вспоминает, что была буквально парализована страхом изучения нового и боязнью сказать что-то не так.
Страхи Несрин оказались не напрасными и ее первые попытки заговорить на английском языке вызвали жесткие насмешки одноклассников. Девушка вспоминает, что после этого засела за книги, чтобы побыстрее пополнить словарный запас.
Сейчас, спустя почти четыре десятилетия изучения английского языка Малик говорит, что ее проблемы с освоением языка не стали меньше. В погоне за языковой догмой, журналистка старательно подбирает слова, запинается и сбивается после вежливых замечаний.
Несрин Малик признается, что нее нет больше времени на такое скрупулёзное отношение к английскому. Чем больше она старается достичь эталона, тем меньше уверенности в ее словах, и тем скованнее ее речь.
Журналистка обращает внимание на то, что сегодня на английском языке в мире говорят гораздо больше людей, чем граждане англоязычных стран — первых примерно в три раза больше чем вторых. В более 50 странах английский язык включен в список официальных и национальных языков. Из-за этого английский язык вот уже десятки лет переживает процесс нативизации.
Функционируя далеко за пределами своего культурно-генетического ареала, английский язык превратился из национального языка Великобритании в полиэтнический язык, который вышел из-под контроля носителей и перестал быть собственностью англичан.
Но на практике нередко можно встретить «лингвистический расизм» — умышленное принижение другого человека из-за его этнического акцента, несмотря на то, что человек фактически хорошо владеет английским языком. Ученые говорят, что постоянные упреки в акценте могут и в самом деле исказить восприятие человеком самого себя и заставить его думать, что его умственные способности ниже других.
Несрин Малик в своей колонке делает вывод, что английский язык в самой Великобритании претерпел процесс нативизации — вобрал огромное количество французской лексики и даже некоторые элементы арабского языка. По мнению журналистки ни одна из версий английского языка на которых мы говорим сегодня не является «чистой». «Не догма, а способность меняться и обогащаться новыми словами и формами — вот что делает язык живым», — считает Малик.
По материалам: The Guardian, The Telegraph, Cambridge University Press, BBC