Юрий Горовой. Разговор с виртуозом

7d1a2584_26958210966_o Любовь к путешествиям по миру привела к созданию группы компаний Almont, главным направлением которой является туризм класса Люкс. Не перестает удивляться новым странам, новым направлениям, новым людям. Увлекается современным искусством, музыкой и экстремальными видами спорта. Главными качествами, помогающими в бизнесе, считает способность договариваться и умение выходить из любой ситуации. Самое важное в жизни – семья и дети. Прикладывает все свои усилия, чтобы они выросли достойным людьми.
-На рынке туристических услуг существует множество компаний, рассчитанных на разные слои населения, разные кошельки, разные стили жизни. Чем Almont Travel существенно отличается от них? Что получают люди, решившие обратиться именно к вам?
-Начнем с того, что наша компания – семейный бизнес. В названии Almont зашифровано имя нашей дочери – Алиса Горовая («гора» по-французски – «mont»).
Мы взяли за правило относиться к нашим клиентам, как к членам своей семьи.
Принцип нашей работы – это персональный подход: то есть внимательно выслушать клиента, понять, чего он хочет, и предложить ему вариант, который полностью отвечал бы его пожеланиям.

Мы предлагаем широкий спектр услуг. Во-первых, все, что связано с путешествиями: гостиницы, перелеты, визы, развлечения. Также поможем профессионально организовать мероприятие любой сложности и тематики в какой угодно точке земного шара. Мы тесно сотрудничаем со всеми мировыми luxury suppliers. У нас есть непосредственные контакты с министерствами по туризму в 52 странах.

– С кем еще вы сотрудничаете в сфере VIP туризма?

– Almont Travel является партнером компании Leading Hotels of the World, которая объединяет 375 лучших элитных отелей в 75 странах мира. Членство в программе Vita LHW дает нам возможность получать специальные цены, бесплатные апгрейды и дополнительные бесплатные услуги эксклюзивного уровня.

– Ваш потенциальный клиент – это кто? Только ли русскоязычные, проживающие в Великобритании?

– Мы долгое время живем в Великобритании, но славянские корни позволяют нам понять русскоязычного клиента, его менталитет и его потребности намного легче, чем другим компаниям в нашей сфере. Мы предлагаем услуги прежде всего в VIP сегменте. Как правило, люди, которые к нам обращаются, не имеют одного, постоянного места жительства. Они живут в нескольких странах, постоянно путешествуют, но Лондон, как его еще называют, – столица мира, является связующим звеном. Здесь могут быть семьи наших клиентов, могут учиться их дети, здесь зачастую находятся представительства их компаний.

7d1a2689_26717680820_oМногих клиентов мы знаем не один год. К нам часто приходят по рекомендациям друзей и партнеров.

Чтобы получить впечатляющий результат и предложить эксклюзивный продукт, мы в данный момент переходим на новый уровень – by invitation only – элитный сервис только по приглашениям. Это наш новый пакет услуг, предлагающий исключительно высокий уровень.

– При таком подходе, я уверена, у вас в клиентах должно быть немало известных имен?

– Мы никогда не называем своих клиентов. Конфиденциальность – это чрезвычайно важный момент. Это своего рода медицинская тайна, и мы ее свято храним. Мало кто хочет, чтобы его стиль жизни, предпочтения, перемещения или семейные подробности были известны всем и каждому.

– Я знаю, что Almont Travel является членом Virtuoso. Что это дает вашим клиентам?

– Virtuoso – это luxury travel network, глобальная система в мире туризма, работающая в категории люкс, предлагающая своим членам продукты на порядок выше, чем в целом по сектору. В состав Virtuoso входит более тысячи элитных отелей класса люкс в восьмидесяти странах мира.

Almont Travel – первая русскоговорящая компания, получившая статус Virtuoso. Это дает нашим клиентам огромные преимущества, позволяет получить специальные цены, бесплатные апгрейды и дополнительные бесплатные услуги эксклюзивного уровня. Мы работаем внутри этой системы, а это значит, что все наши клиенты застрахованы от каких-либо неожиданностей.

Практически в любой точке мира им будет предложено лучшее обслуживание, потому что Virtuoso объединяет только проверенных поставщиков услуг, имеющих высшую квалификацию и обладающих безупречной репутацией, тех, кому можно доверять на 100%.

– Как много в Лондоне гостиниц, имеющих статус Virtuoso?

– В Лондоне – двадцать четыре.

– Это много или мало для такого города, как Лондон?

– Для сравнения, в Москве их пока только четыре.

image1
Фото: Катерина Никитина

– Говоря о семейном бизнесе, кого вы имеете в виду? Кто из членов вашей семьи вам помогает?

– В первую очередь моя супруга Даша. Мы вместе стоим у истоков компании и вместе разрабатываем стратегию развития нашего дела. Мой старший сын Ярослав – ему 21 год – тоже работает у нас. Сейчас он познает азы туристического бизнеса, проходит обучение. Ему необходимо наработать определенный опыт, понять специфику. Я рад, что он получает от этого удовольствие. Параллельно он занимается другими интересными вещами: пишет музыку, играет на музыкальных инструментах.

Дочерям еще рано принимать участие в работе компании. Десятилетняя Алиса занимается музыкой, вокалом, актерским мастерством, снимается в рекламе. Она принимала участие в спектакле Английской национальной оперы, ездила с театром на гастроли. Младшей, Арианне недавно исполнился год. Еще неизвестно, какие у нее будут увлечения, но я уверен, обязательно будут. Без хобби скучно жить. Знаю по себе.

– Я знаю, вы любите спорт. Это он вам помогает держать себя в такой превосходной физической форме?

– В детстве я занимался несколькими видами спорта: конькобежным спортом, боксом, карате. Любовь к спорту отец привил мне с юных лет. Он серьезно увлекался плаванием и достиг неплохих результатов. Спорт помогает держать в порядке не только тело, но и мысли, помогает организовать себя и идти вперед к результату, несмотря на трудности и препятствия.

– Вы придерживаетесь какого-то особенного спортивного режима?

– Посещаю тренажерный зал не менее трех раз в неделю, плаваю, боксирую, поддерживаю общий тонус.

А вообще люблю путешествия и экстремальное времяпровождение: горные лыжи, дельтаплан, прыжки с парашютом, сплав по горным рекам… Преодолевать трудности, преодолевать себя – что может быть интереснее?

– А какие  у вас увлечения есть помимо спорта?

– Получаю огромное удовольствие от музыки, она занимает важное место в моей жизни. Играю на гитаре и, кроме того, коллекционирую их. Каждая гитара звучит по-своему. И тембр, и звучность гитары зависят от материала, из которого она сделана. И конечно, от мастера, который ее создал. Некоторые старые акустические гитары уникальны. Для производства акустических гитар Gibson и Martin часто использовали древесину бразильского розового дерева (Brazilian Rosewood), вырубка которого официально запрещена ЮНЕСКО в 1992 году. Они высоко ценятся коллекционерами.

7d1a2286_26958272766_o– Вы много путешествуете. Какая поездка произвела на вас самое сильное впечатление?

– Соломоновы острова. Перелет из Лондона в общей сложности занимает 22 часа. Но как только вы увидите эти острова, вся усталость уходит, ее как не бывало. Архипелаг насчитывает около тысячи островов. Аборигены до сих пор живут там на первобытном уровне в племенных поселениях. Еще лет двадцать назад там были нередки случаи каннибализма… Сейчас цивилизация приходит и туда. При желании можно даже взять остров в аренду. Чем и воспользовался канадец Крис Портер – во время моего пребывания там у него был арендован небольшой остров Гавуту длиной всего в полкилометра, где он разводил дельфинов. У туристов была возможность поплавать с ними. Сейчас в силу вступил запрет на содержание дельфинов в неволе, и Крис был вынужден выпустить дельфинов на волю. Об этом снят фильм, который был признан лучшим документальным фильмом 2010 года. На том же острове в середине прошлого века японцы основали военную базу, а в августе 1942 года произошло интенсивное сражение японцев с американцами. Обломки самолетов лежат там до сих пор. Уникальное зрелище. Остров небольшой – его весь можно обойти за пару часов. И вот с одной стороны лежат обломки и разрушенные коммуникации, а с другой – роскошные виллы, дельфины и безмятежное спокойствие.

– Вы быстро в дорогу собираетесь? Как говорят, легки на подъем?

– Молниеносно. Тo travel is to live – это мой случай. Со временем приобрел multicultural experience – я в любой стране мира чувствую себя как рыба в воде. Что может быть увлекательнее, чем открывать для себя новые места и интересных людей? Знакомиться с менталитетом народов, населяющих эти места, с их жизненным укладом, обычаями, кухней, наконец.

А еще у меня есть небольшой чемоданчик, который практически никогда не разбирается.

– И что же обязательно должно быть в таком чемоданчике?

– Кроме необходимых предметов личной гигиены универсальный переходник для розетки и непременно электронная книга.

– Вы как-то специально готовитесь к поездке в новое место?

– Разумеется. Готовлюсь, изучаю информацию, читаю отзывы туристов и определяю для себя, что можно делать, а что лучше не надо. Ведь в каждом уголке мира свои обычаи, традиции, которые формировались с незапамятных времен. И их нужно уважать. Мы и наших клиентов всегда предупреждаем о каких-то особенностях, стараемся довести до их сведения важные детали и информацию, которая им будет необходима. Стараемся все продумать заранее.

Это является отличительной чертой нашей компании – детальный персональный подход к клиенту и понимание того, что он хочет получить.

– Вам часто приходится быть вне дома, вне семьи. Как вы считаете, такие короткие, частые разлуки укрепляют отношения?

– Думаю, да. Ненадолго расставаться иногда полезно. Когда находишься на расстоянии, есть время подумать о тех, кто тебе дорог. Ну и потом – это такое счастье, когда после короткой разлуки встречаешь своих родных и любимых.

– Насколько мне известно, туризм не единственное направление, в котором вы работаете. Расскажите о других областях, в которых ваша компания оказывает услуги.

– Mы занимаемся элитной и off market недвижимостью в Лондоне и по всему миру, помогаем подобрать подходящий вариант, договориться о цене, провести переговоры и заключить сделку. Также мы оказываем поддержку разного рода девелоперских проектов, включая buy-to-let и buy-to-sell с целью инвестирования средств.

7D1A2796-Editcopy.jpg– Слышала, что вы любите современное искусство и есть ряд некоммерческих проектов, которые вы поддерживаете. Расскажите о них.

– Almont принимал участие в организации выставки Cosmoscow – Международной ярмарки современного искусства в Москве, помогал с перевозками, оформлением виз, размещением участников из Великобритании и Европы.

Есть еще проект, связанный с современным искусством – Art-rooms, который мы поддерживаем. Суть его в том, что на четыре дня снимаются 80 комнат в определенном отеле и со всего мира приглашаются начинающие, еще не известные художники. В каждой комнате проходит выставка. 80 комнат – 80 художников. Событие освещают журналисты, корреспонденты, BBC, Telegraph и так далее. Такое продвижение молодых талантливых художников. Этот проект является спонсором благотворительной организации WellChild.

– Есть ли какие-то особенные места, направления, которые вы продвигаете? Такой список «must see» или «must visit» от Юрия Горового.

– Я не в праве давать такие советы. Все очень индивидуально. Все люди разные, стиль жизни у них тоже разный, желания разные. Отдых бывает активный или пассивный, деловые поездки. Наша же задача состоит в том, чтобы сделать любое путешествие максимально безопасным и комфортным. Чтобы клиент, неважно, куда и с какой целью он поедет, просто получил удовольствие от взаимодействия с нашей компанией.

New Style благодарит Leading  Hotels  of the World‎

за помощь в организации интервью

35 King Street, London EC2V 8EH

www.lhw.com

Интервью было проведено

Hotel Café Royal London‎

68 Regent St, London W1B 4DY

www.hotelcaferoyal.com

Almont Travel

6 Snow Hill, London EC1A 2AY

020 7002 7900

www.almonttravel.co.uk

Be the first to comment

Leave a Reply